Die Kätze hat es geahnt; Persische Übersetzung eines Gedichts von Joachim Homann von Fariborz Hamzeh’ee aus der Gedichtsammlung: “Im Pfauengarten”, Frankfurt und Berlin, 1980.
The cat had smelled, Persian translation of one poem from a friend who came late but went early by: Fariborz Hamzeh’ee from his anthology: Joachim S. Hohmann”Im Pfauengarten”, Frankfurt (Main), Berlin, 1980.
Joachim S. Hohmann
“Im Pfauengarten”
Frankfurt (Main), Berlin, 1980

Die Kätze hat geahnt
Die
Katze
hat es
geahnt
Die Kätze hat geahnt
Daß du gehst
Sie ahnte
deine Gedanken
wenn du
die Wohnung absuchtest
nach den Spuren eines andern
Sie wußte
was es heißt
alte Briefe zu lesen
und in den Nächten
vom Fliegen zu träumen.
Sie war
nicht verwundert
so wie ich
als du fortgingst
heimlich wie ein Kind.
Sie hat es
Geahnt.
گربه بو برده بود؛ سرودهای ازمجموعه شعر دفتر در باغ طاووس از یواخیم هومان، ترجمهیبرز همزهای بر گرفته از دفتر شعر “از میهن دل
برگردان شعری ازسرودههای
یواخیم هومان
:از
فریبرز همزهای
:از مجموعه شعر
در باغ طاووس
فرانکفورت و برلین
1980
ترجمه این سروده از دفتر شعر؛ “از با میهن دل“، جلد چهارم دفتر شعر؛ “ازبا میهن آغازین تا تن پسین” برگرفته شده است.
“گربه بو برده بود”
از: یواخیم هومان
گربه بو
برده بود
که تو خواهی رفت
گربه
اندیشههای تو را
بو کشیده بود
هنگامی که تو
خانه را
به دنبال ردپای کس دیگری
آن چنان میگشتی
که معنی آن را
گربه خوب میدانست
که نامههای گذشته را
دو باره بخوانی
و خواب پرواز را
شبها ببینی
گربه همانند من
شگفتزده نشد
هنگامی که تو
آنچنان
مانند کودکان
پاورچین پاورچین رفتی
گربه بو
برده بود.
Joachim S. Hohmann
Joachim Stephan Hohmann (* 19. August 1953 in Hünfeld; † 5. Juli 1999 in Wickers) war ein deutscher Schriftsteller, Pädagoge, Soziologe, Lyriker und habilitierter Hochschullehrer. Einen Namen machte er sich u. a. mit wissenschaftlichen Veröffentlichungen zu den Themen Homosexualität, Tsiganologie, Vorurteilsforschung, Gerontologie, Jugendforschung, Musiksoziologie und Geschichte des Deutschunterrichts. Außerdem gründete er im Verlag Peter Lang die Schriftenreihen „Beiträge zur Geschichte des Deutschunterrichts“ und „Studien zur Tsiganologie und Folkloristik“.
ازبا مهین آغازین تا تن پسین سرنام جنگی از سرودههای فریبرز همزهای در پنج دفتر شعر است که انتشارات دینور در کرمانشاه آن را در سال 1402 منتشر کرده است. این سرودهها بر پایهی فلسفهی باستانی خاورزمین “تن پسین” گرد آمدهاند. سرودهی گربه بو برده بود؛ از دفتر چهارم این سری با عنوان “از میهن دل” برگرفته شده است.
اندوه دلتنگی سرودهای ازدفتر باغ طاووس از یواخیم هومان، ترجمه فریبرز همزهای
فارسی
