داستانی راساڵ و چاپاڵ به کردی سورانی (جافی)، از کتاب: گذاری بر فرهنگ و ادبیات کردان جاف ، نوشته: فریبرز همزهای، انتشارات دانشگاه رازی ، ۱۳۹۶.
داستانی راساڵ و چاپاڵ
راساڵ وچاپاڵ، دو برا ئەون ئەڕۆن بۆ جێگەیەکی دور، راساڵ ئێژێ وە چاپاڵ: براگیان تۆیچ وە شوێنی منا بێ تا وە رێگەی راسا بچین، ئەویچ ئێژێ: نەوەڵا من رەفیقی تۆ ناکەم تۆ وە رێگەی خۆتا بڕۆ منیچ وە رێگەی خۆما. راساڵ وە رێگەی راسا ئەروا، چاپاڵ وە رێگەی چەپا. راساڵ ئەروا تووشی ئەکەوێ لە ئاواییە، ئەگەیەتە پیرەژنێ. چاپاڵیچ ئەچێت ئەنوارێ شەو وە ملیا هات و هیچی بۆ ناکرێ، دارێ گەورە ئەدۆزێتۆ ئەڕواتە بانی ئەو دارە، شەو لە رێویو لە گورگو لەشێر و ئەوە جانەور بێ هاتنە بێخی دارەکە،پەلەورێ لە بانی دارە کە چاوی ئەکەوێتە چاپاڵ، چاپاڵ ئەکەوێتە خوار ئەیخۆن.
راساڵ ئەرواتە ماڵی پیرەژن، ئێژێ: داپیرە برسیمە، ئەویچ نانی پێ ئەداو دوای نانەکە ئێژێ: ڕۆڵە گیان مەردمی ئەم ئاوایی مێمه وە شەوا ئەگەفن وە ڕۆژا ئەونە بەشەر، پیرەژن ئەڕوا جیایی ئاوا، لە گمێزی وڵاخەکەی ئەکاتە ناوی ئاردەکە ئەیکاوە هەویر، راساڵیچ ئێژێ: ئەوە چی ئە کەی؟ ئێژێ: وەڵا ئەمە ماوە یەکە ئەژدەهایێکی حەفت سەر بەری ئاوی ئەم ئاواییە بەستگەو ئاومان نییه.
راساڵ ئێژێ: دەی چیم پێ ئەدەن من بڕۆم ئەم ئەژدەها بکوژم و بەری ئەم ئاوە باز بکەم؟ پیرەژن ئێژێ: پاشای ئەم ئاواییە وتییە هەرکە ئەم ئەژدەها بکوژێ من ئەم کەنیشکی خۆمیە پێ ئەدەم. راساڵ ئێژێ: دە باشە ئەم ئەژدەها والە کوێ؟ ئەوێچ ئێژێ: وەڵا هالە پاڵی هێلانەی ئەو سیمرغا نایەڵێ ئەم سیمرغیچە بڕواتە هێلانەکەی خۆی.
ڕۆژ ئەوێتۆ راساڵ ئێژێ: من ئەڕۆم ئەم ئەژدەها بکوژم، مەردم جەم ئەون، راساڵیچ ئەڕواتە ناوی هێلانە سیمرغەکە تێرێ ئەدا لە یێکێ لە ئەم حەفت سەری ئەژدەها، ئەژدەهاکە ئێژێ: ئەو سەرە سەری من نەو، ئەویچ ئێژێ ئەو تیرە تیری من نەو، هەلەبەرۆ دە ئەکا لە هەر حەفت سەرەکەی، ئەژدەها ئەکوژێ بەری ئاو باز ئەوێ. پاشا ئەڕوا دەس ئەکاتە ناوی خوێنی ئەژدەهاکە ئەی دا لە پشتی راساڵ و کەنیشکەی خۆی پێ ئەدا.
برگردان فارسی
داستان راست وچپ
دو برادر بودند به نامهای راست و چپ. آن دو روزی میخواهند برای کار به جایی بروند. راست به چپ میگوید که: “ای برادر تو هم با من بیا!” اما چپ میگوید: “من با کسی همسفر نمیشوم، تو به راه خودت برو، من هم به راه خودم!” هر کدام از راه جداگانهای به راه میافتند. شب فرا میرسد، ولی چپ هنوز جایی را برای آرام گرفتن پیدا نکرده و ناچار میشود به بالای درخت بزرگی برود. در پاسی از شب، گونههای بسیاری از جانوران زیر درخت گرد می آیند. پرندهای از بالای درخت، چپ را میبیند و چپ از درخت پایین میافتد و میمیرد. راست در راه به روستایی میرسد و به خانهی پیرزنی میرود و در آنجا نان و خوراگ میخورد. پیرزن میگوید: “مردم این روستا درشب پارس میکنند و هنگام روز مانند آدم هستند.
” بامداد روز دیگر که راست از خواب بیدار میشود، میبیند که پیرزن از ادرار گاو خود برای درست کردن خمیر استفاده میکند. او هم در کمال شگفتزدگی میپرسد: “چرا این کار را انجام میدهی؟” پیرزن پاسخ میدهد: “مدتی است که اژدهایی هفت سر جلوی آب این روستا را گرفته است و آب این روستا را بند آورده و جایش هم در کنار لانهی سیمرغ است.” او هم میگوید: “اگر من بروم و این اژدها را بکشم چه چیزی به من میدهید؟” پیرزن هم میگوید: “پادشاه دختری زیبا دارد و گفته که هرکس آن اژدها را بکشد، دخترش را به او می دهد.”
راست به راه میافتد تا اژدها را بکشد. همهی مردم و خود دختر پادشاه گرد میآیند. راست به بالای کوه میرود و تیری به یکی از سرهای اژدها میزند. اژدها میگوید: “این سَر، سَر من نبود.” راست هم میگوید: “این تیر، تیر من نبود.” به همین شیوه هفت سر اژدها را با تیر میزند و اژدها از میان میرود و آب رودخانه باز میشود و راست هم با دختر پادشاه ازدواج میکند.
همچنین ببینید: قصهی هفت خواهر به کردی سورانی (جافی) از کتاب: گذاری بر فرهنگ و ادبیات شفاهی کردان جاف
قهرمان نامه داستانی از اسطورههای کهن زاگرس